«Как рождается слово». Встречи с переводчиками

В библиотеке Культурного центра ЗИЛ 28 февраля стартует цикл ежемесячных встреч с переводчиками «Как рождается слово».

Автор книги «По-русски с любовью. Беседы с переводчиками» Елена Калашникова познакомит публику с Ириной Волевич, Мариной Бородицкой, Алексеем Прокопьевым, Максимом Амелиным, Антоном Дубиным.

«Гамлета» мы привыкли воспринимать в переводе Бориса Пастернака, «Алиса в стране чудес» неразрывно связана с работой Нины Демуровой, а «Над пропастью во ржи» версией Риты Райт-Ковалевой. Однако большинство читателей редко задумываются, почему та или иная вариация перевода становится хрестоматийной и насколько важна роль посредника между зарубежным автором и читателем. Цикл встреч с переводчиками в Культурном центре ЗИЛ позволит публике ближе познакомиться с мастерами современного художественного перевода, особенностями и сложностями их работы.

Первый вечер цикла состоится 28 февраля в рамках акции «По-русски с любовью. Встречи с переводчиками». Среди участников встреч Ирина Волевич, Марина Бородицкая, Алеша Прокопьев, Максим Амелин, Антон Дубин. Гости прочтут отрывки из своих переводов как собственного исполнения, так и их коллег. Ведущая цикла — Елена Калашникова, филолог, журналист, автор книги «По-русски с любовью. Беседы с переводчиками».

Участники:

Ирина Волевич — переводчица классической французской прозы; наиболее известен в ее переложении роман Агриппы д'Обинье «Приключения барона де Фенеста».

Марина Бородицкая — поэт, переводчик поэзии, автор книг для детей. Перевела с английского поэму Джеффри Чосера «Троил и Крессида», стихи Р. Геррика, Д. Донна, Р. Бернса, Р. Браунинга, Р.Л. Стивенсона, Р. Киплинга, Г. Честертона, А. Милна, Л. Кэрролла, В. Гюго (с французского) и др.

Алеша Прокопьев — поэт, переводчик. Переводил стихи с немецкого (Р. Рильке, Г. Тракль, П. Целан), английского (О. Уайльд, Дж. М. Хопкин), шведского (Т. Транстремер и др.).

Максим Амелин — поэт, переводчик античной литературы (Катулл, Пиндар, Гомер).

Антон Дубин — журналист, музыкальный критик прочтет переводы своего отца, Бориса Владимировича Дубина.

Расписание на
в Москве
Похожие события
Встреча бизнес-клуба на английском языке
Рифмос
Встреча клуба Viva Lingua
Встреча английского киноклуба
Экскурсия «Мистическая Москва»
Кружок писателей на английском
Летняя читальня на Патриарших прудах
Ночь кино в ДК «Юбилейный»
Праздник забытых игр
Летняя программа Центральной районной библиотеки
Белый, синий, красный
В цветах российского флага
Белый, синий, красный цвет — символ славы и побед
Благопожелание миру
Ночь кино в Отделе Московского государственного музея С.А. Есенина
Музыкальное путешествие в мир кино
Искусство за бокалом
Яблочный Спас
Теплоходная прогулка для собственников бизнеса
Сбор труппы Московского Театра на Таганке

Обсуждения и отзывы«Как рождается слово». Встречи с переводчиками

Комментариев пока нет. Будьте первым
Когда проходит
28 февраля, в 18:00
Закончилось
28 февраля, в 21:00